|
Sing the gardens, my heart, which you know not; clear, unreachable, like gardens poured in glass. Water and roses from Isfahan or Shiraz: sing blessings, praise them, nothing can compare.
Point out, my heart, that you never miss these.
Don't ever believe that bereavement is due
And no matter what image you hold to be you
|
Singe die Gärten, mein Herz, die du nicht kennst; wie in Glas eingegossene Gärten, klar, unerreichbar. Wasser und Rosen von Ispahan oder Schiras, singe sie selig, preise sie, keinem vergleichbar.
Zeige, mein Herz, daß du sie niemals entbehrst.
Meide den Irrtum, daß es Entbehrungen gebe
Welchem der Bilder du auch im Innern geeint bist
|
| previous sonnet (II,20) | next sonnet (II,22) | Howard's poetry page | Howard's home page |