|
Between the stars, how far; yet, how much farther is what our own neighbors can impart. One, for example, a child ... next door, another - oh how inconceivably far apart.
Fate, it maybe measures us in spans
All's far - and nowhere does the circle close.
Fish are speechless ... once we thought. Who knows?
|
Zwischen den Sternen, wie weit; und doch, um wievieles noch weiter, was man am Hiesigen lernt. Einer, zum Beispiel, ein Kind ... und ein Nächster, ein Zweiter-, o wie unfaßlich entfernt.
Schicksal, es mißt uns vielleicht mit des Seienden Spanne,
Alles ist weit-, und nirgends schließt sich der Kreis.
Fische sind stumm ..., meinte man einmal. Wer weiß?
|
| previous sonnet (II,19) | next sonnet (II,21) | Howard's poetry page | Howard's home page |