Sonnets To Orpheus I, 22

by R. M. Rilke
translated by H. Landman


We are the drivers.
But time's slow pace
counts us recent arrivers
in what always stays.

All that hurries
will be over in a burst;
unless what tarries
blesses us first.

Your courage, don't waste
on a search for flight,
or a quest to be quick.

All is at rest:
darkness and light,
blossom and book.

Wir sind die Treibenden.
Aber den Schritt der Zeit,
nehmt ihn als Kleinigkeit
im immer Bleibenden.

Alles das Eilende
wird schon vorüber sein;
denn das Verweilende
erst weiht uns ein.

Knaben, o werft den Mut
nicht in die Schnelligkeit,
nicht in den Flugversuch.

Alles ist ausgeruht:
Dunkel und Helligkeit,
Blume und Buch.


previous sonnet (I,21) next sonnet (I,23) Howard's poetry page Howard's home page

Copyright ©1998, 2000 Howard A. Landman / howard@polyamory.org
Last updated 2000 January 1