Sonnets To Orpheus I, 12

by R. M. Rilke
translated by H. Landman


Hail to the spirit, with power that connects;
for we live in figures. And with tiny steps
the hours go by, keeping pace
alongside our actual days.

In the absence of knowing our true location,
we deal instead with interrelation.
The antennae feel the antennae,
and the empty distances carry ...

Pure tension. Oh music of forces at play!
From you, is not, through casual commerce,
every disturbance deflected away?

Even the farmer who works and lives
where seeds transform themselves to summers
never does enough. The Earth just gives.

Heil dem Geist, der uns verbinden mag;
denn wir leben wahrhaft in Figuren.
Und mit kleinen Schritten gehn den Uhren
neben unserm eigentlichen Tag.

Ohne unsern wahren Platz zu kennen,
handeln wir aus wirklichem Bezug.
Die Antennen fühlen die Antennen,
und die leere Ferne trug ...

Reine Spannung. O Musik der Kräfte!
Ist nicht durch die läßlichen Geschäfte
jede Störung von dir abgelenkt?

Selbst wenn sich der Bauer sorgt und handelt,
wo die Saat in Sommer sich verwandelt,
reicht er niemals hin. Die Erde schenkt.


previous sonnet (I,11) next sonnet (I,13) Howard's poetry page Howard's home page

Copyright ©1998, 1999 Howard A. Landman / howard@polyamory.org
Last updated 1999 September 12