Antistrophes
from the appendix to the Duino Elegies
by R. M. Rilke
translated by H. Landman
- Oh, that you pass here, women,
- here among us, in sorrow,
- spared from no more than we, and yet capable
- of blessing like the blessed.
- Wherefrom,
- when the Beloved appears,
- do you take the future?
- More than will ever be.
- He who knows the distances
- to the outermost stars
- is astounded, when he beholds
- the splendid spaciousness of your hearts.
- How, in the Crowd, do you save it for him?
- You, full of wellsprings and night.
- Are you really the same
- as those who, when children,
- on the way to school, were roughly
- shoved by their older brother?
- You heal.
- While we as children already
- grew twisted, hideous forever,
- you were like bread before the Transformation
- The curtailment of childhood
- was no tragedy to you. All at once
- you stood there, as if
- miraculously completed by God.
- We, as if broken off a peak,
- already as boys often too sharp
- at the edges, perhaps
- sometimes felicitously hewn;
- we, like pieces of rock,
- that tumbled onto flowers.
- Flowers of the deeper Earth,
- beloved of all roots,
- you, sisters of Eurydice,
- always full of holy returning
- behind the climbing man.
- We, suffering from ourselves,
- like to suffer and like
- suffering again from Need.
- We sleep with our anger
- under our pillow, like a gun.
- You, who are nearly protection for them, where no one
- protects. Like a shady tree to sleep under
- is the thought of you
- for the swarms of the lonely.
San Jose, April 1-3, 1998
Copyright ©1998
Howard A. Landman /
howard@polyamory.org
Last updated 1998 April 3