Deer Park Cottage

by Wang Wei, a Chinese Buddhist poet of the Tang dynasty
translated by Howard A. Landman


These mountains are empty; no people are seen,
though you hear someone's echoing voice on the breeze.
Afternoon, slanting sunlight between the tall trees
comes to rest on moist lichen, glows aquamarine.

Translation notes:

Wang Wei was an Amida Buddhist. The home of the Amida was considered to be in the west, so the afternoon sunlight can be viewed as a metaphor for the Buddha's teachings, and the glowing lichen a metaphor for enlightenment.

The title also has Buddhist echos, since the Buddha's first discourse was given in another deer park (a kind of wildlife preserve) at Sarnath.

This poem has been translated many times. There's even an entire book consisting of nothing but such translations, titled 19 Ways Of Looking At Wang Wei.


Copyright ©1996, 1997 Howard A. Landman / howard@polyamory.org
Last updated 1999 January 20