Rima LXVII

by Gustavo Adolfo Bécquer
translated by H. Landman


How beautiful to see the day
arise crowned with flames,
     and by its kiss of fire
the waves shine and the air light up!

How beautiful it is after the rain
of a sad autumn in the blue afternoon,
     to drink the perfume
of damp flowers until satiated!

How beautiful it is when flakes
of white snow silently fall,
     to see reddish tongues
of restless fire flicker!

How beautiful it is to sleep
with good dreams... and snore like a cantor...
and to eat... and to fatten... and what a shame
     that these alone are not enough!

ĦQué hermoso es ver el día
coronado de fuego levantarse,
     y a su beso de lumbre
brillar las olas y encenderse el aire!

ĦQué hermoso es tras la lluvia
del triste otoño en la azulada tarde,
     de las húmedas flores
el perfume beber hasta saciarse!

ĦQué hermoso es cuando en copos
la blanca nieve silenciosa cae,
     de las inquietas llamas
ver las rojizas lenguas agitarse!

ĦQué hermoso es cuando hay sueño
dormir bien... y roncar como un sochantre...
y comer... y engordar... y qué desgracia
     que esto solo no baste!


Next Previous Becquer's Rimas Howard's poetry page Howard's home page

Copyright ©2001,2003 Howard A. Landman / howard@polyamory.org
Created 2001 December 1
Last updated 2003 August 14