Rima LI

by Gustavo Adolfo Bécquer
translated by H. Landman


Gigantic waves that break roaring
on remote and deserted beaches,
wrapped in sheets of foam,
    take me with you!

Gusts of hurricane that snatch
the withered leaves of the high forest,
dragging them along in a blind whirlwind,
    take me with you!

Storm clouds shattered by lightning
and whose bloody borders explode in flame,
enthralling among the dark mists,
    take me with you!

Have mercy and take me to where dizziness,
with reason, can extinguish my memory.
Have mercy! I am scared to be left
    alone with my sorrow!

Olas gigantes que os rompéis bramando
en las playas desiertas y remotas,
envuelto entre la sábana de espumas,
    ¡llevadme con vosotras!

Ráfagas de huracán que arrebatáis
del alto bosque las marchitas hojas,
arrastrado en el ciego torbellino,
    ¡llevadme con vosotras!

Nubes de tempestad que rompe el rayo
y en fuego encienden las sangrientas orlas,
arrebatado entre la niebla oscura,
    ¡llevadme con vosotras!

Llevadme por piedad a donde el vértigo
con la razón me arranque la memoria.
¡Por piedad!, ¡tengo miedo de quedarme
    con mi dolor a solas!


Next Previous Becquer's Rimas Howard's poetry page Howard's home page

Copyright ©2001,2002,2003 Howard A. Landman / howard@polyamory.org
Created 2001 November 27
Last updated 2003 August 14