Rima XLVI

by Gustavo Adolfo Bécquer
translated by H. Landman


Your breath is the breath of flowers,
your voice is the harmony of swans,
the splendor of day is your glance,
and the color of roses is your color.
You give new life and hope
for love to a heart already dead:
you blossom in the desert of my life
like a flower on a bleak plateau.
Tu aliento es el aliento de las flores,
tu voz es de los cisnes la armonía;
es tu mirada el esplendor del día,
y el color de la rosa es tu color.
Tú prestas nueva vida y esperanza
a un corazón para el amor ya muerto:
tú creces de mi vida en el desierto
como crece en un páramo la flor.


Next Previous Becquer's Rimas Howard's poetry page Howard's home page

Obviously Rima 84 is a minor variant of this.


Copyright ©2001,2003 Howard A. Landman / howard@polyamory.org
Created 2001 November 26
Last updated 2003 August 17