Rima XLII

by Gustavo Adolfo Bécquer
translated by H. Landman


When they informed me I felt the cold
of a steel blade in my entrails,
I leaned against the wall, and for a moment
lost consciousness of where I was.

Night fell over my spirit,
my soul drowned itself in rage and mercy
And it was revealed to me why men cry
And I understood at once why men murder!

The cloud of sorrow passed... with pain
I managed to stammer a few words...
Who notified me?... A faithful friend
did me a great favor!... My thanks to him.

Cuando me lo contaron sentí el frío
de una hoja de acero en las entrañas,
me apoyé contra el muro, y un instante
la conciencia perdí de donde estaba.

Cayó sobre mi espíritu la noche,
en ira y en piedad se anegó el alma,
¡Y se me revelo por qué se llora,
Y comprendí una vez por qué se mata!

Pasó la nube de dolor..., con pena
logré balbucear breves palabras...
¿Quién me dio la noticia?... Un fiel amigo
¡Me hacia un gran favor!... Le di las gracias.


Next Previous Becquer's Rimas Howard's poetry page Howard's home page

Copyright ©2001,2003 Howard A. Landman / howard@polyamory.org
Created 2001 November 26
Last updated 2003 July 16