|
¿Cómo vive esa rosa que has prendido junto a tu corazón? Nunca hasta ahora contemple en la tierra sobre el volcán la flor. |
How can it live, the rose that you have caught next to your heart? Until now no one on Earth has ever seen a flower on a volcano. | ||
| |||
| Translations by others: | |||
| |||
|
How lives this rose, I pray that thou hast gathered, Thus resting on they heart? Never before on earth did I comtemplate On the volcano the flower.
Translated by Owen Innsly |
How is it possible, that roses could Live in thy heart's impassioned neighborhood? Ne'er have I seen until the present hour A dread volcano to produce a flower.
Translated by Jules Renard | ||
| |||
|
How lives that rose thou hast imprisoned There next thy bosom? Never till now have I seen upon earth O'er the volcano the blossom.
Translated by Young Allison |
| Next (Rima XXIII) | Previous (Rima XXI) | Becquer's Rimas | Howard's poetry page | Howard's home page |