Rima XIII

by Gustavo Adolfo Bécquer
translated by Howard A. Landman


Tu pupila es azul, y cuando ríes,
su claridad suave me recuerda
el trémulo fulgor de la mañana
que en el mar se refleja.

Tu pupila es azul, y cuando lloras,
las transparentes lágrimas en ella
se me figuran gotas de rocío
sobre una violeta.

Tu pupila es azul, y si en su fondo
como un punto de luz radia una idea
me parece, en el cielo de la tarde,
¡una perdida estrella!

Your eyes are blue, and when you laugh,
their smooth clarity reminds me
of the tremulous brilliance of the morning
reflected in the sea.

Your eyes are blue, and when you cry,
the transparent tears in them
I fancy are drops of dew
on a violet.

Your eyes are blue, and if in their depths
an idea glimmers like a point of light
it seems to me, in the afternoon sky,
a lost star!



Translations by others:


Thine eye is blue, and when thou laugh'st,
Its gentle light recalls to me
The morning's tremulous brilliancy
Reflected in the sea.

Thine eye is blue and when thou weep'st,
The shining tears thine eye that wet
Seem to me like the drops of dew
Upon a violet.

Thine eye is blue, and when a thought
Illuming in its depths doth lie,
It sees a lost and wandering star
Within the evening sky.

Translated by Owen Innsly
Copyright ©1882 by A. Williams & Company

Blue is your pupil and whene'er you smile
Its softened clarity recalls to me
The trembling radiance of the morning, while
Its splendors are reflected in the sea.

Blue is your pupil and whene'er you weep
Transparent tears, like dainty jewels set
Appear to me, as they unbidden creep,
Like drops of dew upon a violet.

Blue is your pupil and when I descry
Like points of light, ideas radiate
Within its depth, it seems to scintillate
Like some lost pleiad in the evening sky.

Translated by Jules Renard
Copyright ©1908 by Richard G. Badger



Your eyes are blue, and when you laugh
Their clearness doth recall to me
The tremulous effulgence of the dawn
Reflected in the sea.

Your eyes are blue, and when you weep
The drops in them, transparent, wet,
To me resemble tears of early dew
Upona a violet.

Your eyes are blue; when in their deeps
Some fancy gleams, as if afar
A point of light, it seems in evening's sky
I see a shooting star!

Translated by Young Allison
Copyright ©1924 by Young Allison

Your eyes are blue, and when you laugh
Their clearness seems to be
The tremulous shimmer of the dawn
Reflected on the sea.

Blue are your eyes, and when you weep
The tears film o'er the blue
Till they have the look of violets
Freshly bathed in dew.

Your eyes are blue, within their depths
Sparkles a flashing ray,
A thought - as if in evening sky
Shone a start astray!

Translated by Alice Jane McVan
Copyright date unknown (reprinted 1938)


Next (Rima XIV) Previous (Rima XII) Becquer's Rimas Howard's poetry page Howard's home page

Copyright ©2001-2004 Howard A. Landman / howard@polyamory.org
Created 2001 November 20
Last updated 2004 May 20