|
Yo sé un himno gigante y extraño que anuncia en la noche del alma una aurora, y estas páginas son de este himno cadencias que el aire dilata en la sombras.
Yo quisiera escribirlo, del hombre
Pero en vano es luchar; que no hay cifra
|
I know a strange gigantic hymn that announces dawn in the night of the soul, and these pages are cadences of this hymn that the air diffuses into shadows.
I wanted to capture it, taming
But the struggle is in vain; there is no code
| ||
| |||
| Translations by others: | |||
| |||
|
I know a hymn, titanical and strange Which to the spirit's night proclaims the dawn; These pages are its final cadences Spread out among shadows by the air.
How gladly I would note it, if I could
Vain is the struggle! - For there is no form
Translated by Jules Renard |
I know an anthem, mystic and tremendous, Which in my soul's night heralds the morn, And of this anthem are all these pages Cadences on the air shadow-wards borne.
Fain would I write it, vanquishing the common
Vain the essay: no characters are there
Translated by Young Allison |
| Next (Rima II) | Becquer's Rimas | Howard's poetry page | Howard's home page |